faqs.org.ru

 Главная > Кино и ТВ > Мультипликация Anime >

Kaze no Tani no Naushika FAQ

                         Kaze no Tani no Naushika
                   [Nausicaа of the Valley of the Wind]
                        [Наусика из Долины ветров]

                      Часто задаваемые вопросы (ЧАВО)
                     автор - Ryoko Toyama [Рёко Тояма]
                  [перевод - Борис Иванов, hexer@aha.ru]

В: Откуда взялось имя "Наусика"?
Наусика  названа  в  честь  феакийской  принцессы  Навсикаи  из  "Одиссеи".
Навсикая  была  "прекрасной  и благородной девушкой, быстрой на ноги... Она
обожала природу, и была очень добра и отзывчива". Она спасла Одиссея, когда
тот,  весь  в  крови, доплыл до берегов Феакии, и излечила его раны. Другим
прообразом  Наусики  для Миядзаки была "Принцесса, любившая насекомых". Это
древняя  японская  легенда  о девушке из благородной семьи, которую считали
эксцентричной,  потому  что  она  любила  наблюдать  за  насекомыми.  Чтобы
побольше  узнать  о  происхождении  Наусики,  посмотрите  страничку  Майкла
Мифсуда:
http://www.electric.rain.aic.net.au/OnNausicaa.html

В: Что значит "Oumu" [Оому]?
Кандзи   (китайские  иероглифы),  использованные  в  слове  "Oumu",  значат
"Король"  и  "Насекомое",  так  что это слово значит "Король-насекомое" или
"Король  насекомых".  Чтение  этих  кандзи  как  "Oumu" несколько необычно.
Согласно   Миядзаки,   "Оому"   происходит   из   "Ou   Mushi"   [Оо  Муси]
(король-насекомое),  "Oukii Mushi" [Оокии Муси] (большое насекомое), "Sando
Uomu"  [Сандо  Уому]  (японское  произношение  словосочетания  "Sand  Worm"
("Песчаный  червь")  из  "Дюны"), буддистского "Aum" [Аум] (нет, он не взял
это из "Аум Синрике") и некоторых других.

В: Что значит "Meuwe" [Мееве]?
"Meuwe" - это немецкое слово "Moewe", которое переводится как "чайка".

В: Какая студия сделала "Наусику"?
Поскольку  она делалась еще до создания "Ghibli" и поскольку Миядзаки тогда
не  работал  ни  на  какой  анимационной  студии  (1983-1984), для создания
"Наусики"  была  выбрана студия "Topcraft". Ее возглавлял Тору Хара, старый
друг  Миядзаки  и  Такахаты.  Впоследствии  Хара  стал  президентом "Studio
Ghibli"  (он  оставил  "Ghibli"  в  1991  году).  К тому же, в этом проекте
участвовали  многие  другие  известные  аниматоры. Титры "Наусики" содержат
множество знаменитых имен, вошедших в историю аниме.
До  "Наусики" "Topcraft" анимировал несколько фильмов студии "Rankin-Bass",
таких  как  "Hobbit"  [Хоббит] и "Last Unicorn" [Последний единорог]. Чтобы
побольше узнать об этом, посмотрите страничку Марка Хейрстона:
http://utd500.utdallas.edu/~hairston/lastunicorn.html

В: Есть ли какой-нибудь религиозный смысл в сцене воскрешения?
Хотя  многие  считают эту сцену религиозным символом, сам Миядзаки этого не
хотел.  Он  очень  критически  относится  к  тому, что придал фильму финал,
который  многие  сочли  "религиозным", и именно поэтому оценивает его на 65
очков из 100.
У  Миядзаки  было  сильное отвращение к организованным религиям. Однажды он
сказал, что не хочет показывать мир как творение Божие. Возможно, это из-за
его марксистского прошлого. Тем не менее, видимо, он несколько изменил свое
отношение  к  религии  и спиритуализму в последнее время, во многом потому,
что   написание   манги  "Наусика"  заставило  его  задуматься  над  такими
философскими  вопросами,  как:  "Что такое жизнь?". Однако, он все равно не
причисляет себя к какому-либо культу или религии.

В: Почему цвет платья Наусики изменился с розового на голубой?
Оно  окрасилось  в  крови Оому (которая голубого цвета), когда она пыталась
спасти малыша Оому от падения в Кислотное Море.

В: Был ли прототип у гобелена в начале фильма?
Да, Миядзаки сказал, что он основан на гобелене из Байе и некоторых других,
которые Миядзаки видел в книгах по мировой истории.

В: Кто озвучивал Наусику?
Симамото  Суми.  Для  фэнов  Миядзаки  именно  она - голос его героинь. Она
играла   Клариссу  в  "Люпен  III:  Замок  Калиостро"  и  Маки  в  "Прощай,
возлюбленный  Люпен".  Она же играла мать Сацуки в "Тоторо". Чтобы побольше
узнать о ней, посмотрите страничку Хитоси Дои.

В:  Я  слышал, что существует дубляж "Наусики" [на английский язык]. Так ли
это?
Да,  это  так. Но пока что на сегодняшний день (1998 год) существует только
ужасный,  испорченный  дубляж  "Воины ветра" компании "New World Pictures".
Его  сейчас  довольно сложно найти, да и не стоит этим заниматься. "Disney"
собирается  делать  новый  дубляж,  но мы пока не знаем, что у них из этого
получится.

В: А что не так с "Воинами ветра"?
"New  World  Pictures"  решила,  что  его можно продать только как "детский
боевик",  и  поэтому  они вырезали около четверти фильма (те части, которые
они  посчитали  "тормозящими  действие")  и  сильно изменили сюжет. Наусика
превратилась  в  "Принцессу  Зандру". Актеры и актрисы, озвучивавшие дубляж
(в  том  числе  и  Джун  Форей,  голос  "Роки, белки-летяги"), признавались
впоследствии, что им никогда не рассказывали, о чем фильм, и потому их роли
были  сыграны  очень  посредственно.  Миядзаки  ужаснулся, когда узнал, что
сделали  с  его  фильмом,  и "Ghibli" призвала всех забыть, что этот дубляж
вообще существовал. К счастью, права "New World Video" на "Наусику" истекли
в 1995 году.

В:  Я  слышал,  что  некоторые сокращения в "Воинах ветра" были сделаны для
того, чтобы прикрыть Наусику ниже спины. Правда ли это?
Это  глупый  слух никак не хочет умирать. Даже в недавней заметке агентства
"Рейтерс"  Наусику  назвали  "голозадой  героиней на глайдере" @_@. Наусика
носит  *ШТАНЫ*. Она не одета в мини-юбку. Это ее куртка. Обратите внимание,
что мужчины в долине одеты так же, как Наусика. И они не шотландцы. ^_^

В:  Я  слышал, что существует официально субтитрированная "Наусика". Правда
ли это?
Да.  Как  только  истекли права на "Воинов ветра", "Ghibli" выпустила новую
английскую  субтитрированную  версию  "Наусики".  Ее премьера состоялась 30
июля  1995  года  в  Лондоне  в  ходе  фестваля  "Building Bridges". Многие
надеялись  на  широкий  прокат  этой  версии  в  Великобритании  и  США, но
поскольку  "Disney"  купил  права на мировой прокат "Наусики", мы не знаем,
какая версия будет распространяться.

В: Основана ли она на манге?
Да.  Она основана на манге Миядзаки "Kaze no Tani no Nausicaa". Всего в ней
семь  томов,  а  фильм  основан  на двух первых. Она начала публиковаться в
аниме-журнале  "Animage"  в  1982 году. Сначала Миядзаки не хотел делать из
"Наусики"  фильм,  потому  что  он  писал  мангу  для  того, чтобы выразить
невыразимое  в  анимации,  и  потому,  что вход манги еще только начался. В
результате фильм во многом отличается от манги.

В: Отличается ли манга "Наусика" от аниме "Наусика"?
Да.  Она  совсем  другая  и  куда  длиннее. Миядзаки писал ее целых 13 лет,
потому что он много раз прерывал свою работу, чтобы снимать фильмы. И после
событий,  описанных  в  фильме, случалось еще много всего важного. Даже то,
что вошло в фильм, в манге изображено куда сложнее.
В  манге начинается война между двумя сверхдержавами, Торумекией и Империей
Дорока.  Наусика  была  частью  армии  Кусаны, к которой она присоединилась
как  вождь  своего  племени во исполнение древнего договора между Долиной и
Торумекией  (так  что,  в  принципе,  Торумекия - союзник, а не противник).
Большая часть действия происходит на землях дороков. Именно дороки пытались
заставить  Оому  уничтожить  армию  Кусаны,  чтобы  защитить  свои земли от
вторжения. Наусика даже не погибала в этот момент.
В  манге нет простых противостояний вроде "Долина против Торумекии", "Добро
против  Зла"  и  "Природа  против  Человека".  Судьбы  многих персонажей, в
частности,  Кусаны, Гиля и Божьего Воина совсем иные, чем в фильме. А финал
не  только  поражает,  но  и  заставляет  задуматься.  Это настоящий шедевр
искусства и мысли. Вам она обязательно понравится.

В: Что такое "Daikaisho"[Дайкайсё]?
"Daikaisho"  примерно  значит  "Большой прилив". В мире "Наусики" это слово
значит неконтролируемое расширение Моря Порчи под действием Оому.

В: Если у императора есть братья, то где же сам император Дорока?
На самом деле, это просто неточность перевода. Два "брата императора" - это
и есть императоры Дорока. После смерти их отца, первого Святого Императора,
они должны были править имерией вдвоем, и для них были созданы новые титулы
-  "Koutei" [Коотей] и "Koukei" [Коокей]. "Kou" значит "император", "tei" -
"младший  брат",  а  "kei"  -  "старший  брат".  Так  что эти титулы значат
"Младший  Император"  и  "Старший Император". "Koutei" произносится так же,
как  "Koutei"  (император),  но  пишется  другими  кандзи.  Реально  правил
империей   Коотей   Миралупа,   потому   что   он  обладал  паранормальными
способностями,  которых  не  было  у  Коокея  Намулиса.  Когда "Viz" начала
публикацию   перевода   "Наусики",  Коокей  еще  не  появлялся  в  японском
оригинале,  так  что  переводчик  решил,  что  речь  идет  о  младшем брате
императора (вообще-то, многие японцы на тот момент думали так же).

В: Имеют ли символы языка дороков какое-нибудь отношение к кане или кандзи?
Нет, и, насколько мы знаем, какого-нибудь систематического пособия по языку
дороков  не  существует  (можете  попробовать  его написать). Тем не менее,
иногда эти символы напоминают очень древние формы кандзи времен династьи Тё
или даже более древние. Например, когда дороки злятся, используется символ,
немного похожий на кандзи "злость".
Также   они   несколько  напоминают  бондзи.  Бондзи  -  это  разновидность
санскрита,  которая  используется  для написания имен (и мантр) буддистских
святых.  Ее  можно  найти  на  статуях или в храмах. В некоторых конфессиях
буддизма  ее символы считаются магическими. Многие манга и аниме используют
тексты на бондзи как магические заклинания.

В: Что такое "Принцесса, любившая насекомых"?
Это  история  из повести "Tsutsumi Chunagon Monogatari", написанной в конце
XII  века.  Миядзаки  вдохновлялся образом этой принцессы, когда придумывал
Наусику.  Это  была  очень  странная  принцесса  -  она не чернила зубы, не
сбривала  брови  и  выглядела загоревшей, потому что часто выходила из дома
(это как если бы сейчас она ходила голой). Она любила насекомых и червей, в
то  время  как  другие принцессы любили бабочек. Но при этом она была очень
умна  и  восприимчива (с нашей точки зрения). Она говорила - "Красота - это
иллюзия.  Надо  видеть  вещи  как  они  есть,  чтобы  их  понять", и любила
смотреть,  как  гусеницы  становятся  куколками.  Когда  родители  пытались
убедить  ее  отказаться  от ее "хобби", она отвечала: "Чтобы что-то понять,
нужно поглубже вглядываться в это и наблюдать его от начала и до конца. Эта
гусеница  когда-нибудь  станет бабочкой. А шелк, который вы носите, берется
из шелковичных червей."
Миядзаки  заинтересовался,  какой  бы  стала  эта  принцесса, повзрослев, и
какова  была  бы  ее  судьба.  Мы  можем  видеть  кое-что из ее характера в
Наусике.

В: Будет ли продолжение "Наусики"?
Очень  маловероятно.  Когда  его спросили о возможности продолжения фильма,
Миядзаки  твердо  ответил:  "Нет".  У  него  уже  было  множество проблем с
экранизацией  манги  в  аниме, и он не хочет проходить через все это снова.
Чтоже  касается  возможности  продолжения  манги,  тут  Миядзаки не был так
определенен.  Похоже,  что  у  него есть по этому поводу кое-какие идеи. Он
однажды  сказал,  что  хочет  написать  мангу о 30-летней Наусике, так что,
когда-нибудь,  возможно, мы сможем прочитать, что произошло после окончания
действия манги.

Вернуться в раздел "Мультипликация Anime" - Обсудить эту статью на Форуме
Главная - Поиск по сайту - О проекте - Форум - Обратная связь

© faqs.org.ru